LASSAMU FARI A U VENTU
Si vo’ parlamuni.
‘un è c’u silenziu
o c’u rigettu
ca si po’ riaviri a paci.
Fu qunnu ddu jornu,
tuttu ‘nzemmula,
u suli s’ammuccià
narrè na nuvula;
o pirchì
a u’ certu puntu a strata finì,
comu a musica
ca nill’aria lassà
milli noti suspisi,
ma ‘un haju abbannunatu ma’,
u’ sulu mumentu,
u pinzeri di vuliriti beniri.
Si tu vo’
Parlamuni,
si sintissitu quarche cosa
puru pi mia
e macari no.
Lassamu ca u ventu
Si porta appressu
Puru stu mumentu,
Puru stu versu.
TRADUZIONE
Parliamone se vuoi,
Non è con il silenzio
O con il rigetto
Che si può avere la pace.
E’ stato quando quel giorno,
all’improvviso,
il sole si nascose
dietro una nuvola,
la strada ad un certo punto finì,
come la musica
che lasciò nell’aria
mille note sospese.
Ma mai
Lasciai un solo momento
L’idea di amarti.
Parliamone se vuoi,
se ancora tu senti qualcosa
anche per me,
oppure no.
Lasciamo che il vento
Porti via
Anche questa poesia.
LASSAMU FARI A U VENTU
Si vo’ parlamuni.
‘un è c’u silenziu
o c’u rigettu
ca si po’ riaviri a paci.
Fu qunnu ddu jornu,
tuttu ‘nzemmula,
u suli s’ammuccià
narrè na nuvula;
o pirchì
a u’ certu puntu a strata finì,
comu a musica
ca nill’aria lassà
milli noti suspisi,
ma ‘un haju abbannunatu ma’,
u’ sulu mumentu,
u pinzeri di vuliriti beniri.
Si tu vo’
Parlamuni,
si sintissitu quarche cosa
puru pi mia
e macari no.
Lassamu ca u ventu
Si porta appressu
Puru stu mumentu,
Puru stu versu.
TRADUZIONE
Parliamone se vuoi,
Non è con il silenzio
O con il rigetto
Che si può avere la pace.
E’ stato quando quel giorno,
all’improvviso,
il sole si nascose
dietro una nuvola,
la strada ad un certo punto finì,
come la musica
che lasciò nell’aria
mille note sospese.
Ma mai
Lasciai un solo momento
L’idea di amarti.
Parliamone se vuoi,
se ancora tu senti qualcosa
anche per me,
oppure no.
Lasciamo che il vento
Porti via
Anche questa poesia.
LASSAMU FARI A U VENTU
Si vo’ parlamuni.
‘un è c’u silenziu
o c’u rigettu
ca si po’ riaviri a paci.
Fu qunnu ddu jornu,
tuttu ‘nzemmula,
u suli s’ammuccià
narrè na nuvula;
o pirchì
a u’ certu puntu a strata finì,
comu a musica
ca nill’aria lassà
milli noti suspisi,
ma ‘un haju abbannunatu ma’,
u’ sulu mumentu,
u pinzeri di vuliriti beniri.
Si tu vo’
Parlamuni,
si sintissitu quarche cosa
puru pi mia
e macari no.
Lassamu ca u ventu
Si porta appressu
Puru stu mumentu,
Puru stu versu.
TRADUZIONE
Parliamone se vuoi,
Non è con il silenzio
O con il rigetto
Che si può avere la pace.
E’ stato quando quel giorno,
all’improvviso,
il sole si nascose
dietro una nuvola,
la strada ad un certo punto finì,
come la musica
che lasciò nell’aria
mille note sospese.
Ma mai
Lasciai un solo momento
L’idea di amarti.
Parliamone se vuoi,
se ancora tu senti qualcosa
anche per me,
oppure no.
Lasciamo che il vento
Porti via
Anche questa poesia.