giovedì, 31 agosto 2006

223

A notti nigura è a so vesta,
a miseria u so arrisata,
a malatia a so facci
e camina cu ‘ndiffirenza
‘nezzu a l’autri
Ca gintili a salutanu
Cu na certa simpatia
E vidè riverenza,
camina supra u’ tappetu di ‘ngnuranza
è tutta dda farsità
ca unni tocca ammazza
e cu a talja
arresta na statua di sali.
E a Sodoma
A genti è felici
Aspittannu l’Angilu d’a Morti
Tuppiari a li so porti
Propriu sta notti.

TRADUZIONE

Le tenebre sono le sue vesti
La miseria il suo sorriso,
la malattia il suo volto
e cammina indifferente
tra la gente
che la saluta gentilmente,
con una certa simpatia
e anche riverenza,
cammina su un tappeto d’ignoranza
è tutta quella ipocrisia
e dove tocca uccide,
chi la guarda
rimane una statua di sale.
E a Sodoma
La gente è felice
Aspettando l’Angelo della Morte,
bussare alle loro porte
Proprio questa notte.

postato da: alphonsedoria alle ore 19:28 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
mercoledì, 30 agosto 2006

222

U’ mumentu, u’ sulu mumentu,
mentre u fumu bilù
d’a so sicaretta
cummigliava i so pinzera
e lassava ca si vidia e ‘un si vidia
a so taliata di fimmina fatali.
I so labbra mezzi aperti e mezzi chiusi
Pronti a diri adasciu adasciu
Na parola, u’ sonnu…
Era u’ sulu mumentu,
ed ju,
Prontu ad annigari
N’u’ ricciu di fumu
I me pinzera vidè
Puru a storia mia
Accussì semplici
Supra na fimmina fatali
Tra u rimmel
E l’ombrettu,
Un abitu di sita
Di coluri rosa
Comu a carni.

TRADUZIONE

Un momento, un solo momento,
mentre il fumo azzurrognolo
della sua sigaretta
avvolgeva i suoi pensieri
e lasciava intravedere
il suo sguardo di donna fatale.
Le sue labbra socchiuse
Pronte a sussurrare
Una parola, un sogno…
Era un solo momento,
ed io,
pronto ad annegare
nel vortice di quel fumo
anche i miei di pensieri,
pure la storia mia,
poi così banale
di fronte una donna fatale;
tra il rimmel
e l’ombretto
e un vestito di seta
colore rosa
come la carne.

postato da: alphonsedoria alle ore 19:34 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
martedì, 29 agosto 2006

221

A terra
Stritta n’u pugnu
u sangu vivu.
A terra
E tutta na cosa
Cu l’essiri Sicilianu
N’a cultura e pulitica.
Sicilianu n’u pinseru
E n’a morti
Di na Nazioni
Appena risuscitata
Ammazzata.
A strammeria
D’u’ Sicilianu
Asisti aspittannu
Di dda terra
Senza vicerè
O marescialli di stato.
Na Sicilia
Di Siciliani.

TRADUZIONE

La terra
Stretta in pugno
E il pulsare del sangue.
La terra
È tutt’una
Con l’essere Siciliano,
culturalmente politicamente.
Siciliano nel pensiero
E nella morte
Di una nazione
Non appena risuscitata
Uccisa.
Vive l’alienazione
Di un Siciliano
In attesa
Di quella terra
Senza vicerè
O marescialli di stato.
Una Sicilia
Di Siciliani.

postato da: alphonsedoria alle ore 19:58 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
lunedì, 28 agosto 2006

220

A testa ci fumja
Annigatu ni l’acitu.
Iddu si cridi n’u giustu
Tiratu tra la raggia e l’alligria
Pi sentisi dopu tecchia
Mischinu e pirdutu;
‘un è mancu rassignatu
E’ sulu u’ misirabili.
E n’u mari d’u viviri
U pinzatu, l’ammintatu u veru
È n’unica miscela pronta a scuppiari.
Arristannu sempri chiù sulu
Tra lu scantu di l’autri
E u’ natali ancora chiù friddu:
senza magia,
senza culura,
senza amuri.
Pi pochi centimitri di distanza
Tra la mani e u biccheri,
tra i pirsuni farsi e chiddi sinceri.
‘Un u fari pi tia
Ma pi chiddi ca ti vonnu beniri
Sputa jntra stu biccheri!

TRADUZIONE

Fumano i sensi
In una vita affogata nell’alcol.
Lui crede di essere nel giusto,
tra ira e ilarità,
per poi sentirsi
meschino e perduto;
non è neanche rassegnato,
solo debolezza di spirito.
E nell’oceano dell’alcol
Il pensato, l’inventato, il reale
è un’unica miscela esplosiva.
Rimanendo sempre più solo
Tra la paura degli altri
E un natale ancora più freddo:
senza magia, senza colore, senza amore.
Per pochi centimetri di distanza
Tra la mano e il bicchiere,
tra le persone false e quelle vere.
Non per te
Ma perché ti ama
Sputa dentro il tuo bicchiere!

postato da: alphonsedoria alle ore 19:35 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
domenica, 27 agosto 2006

219

D’i tò “forsi”
‘un sacciu chi fariminni,
centu voti meglio u’ no
ca stari n’u’ forsi
comu supra la lama di cuteddu
o arristari appinnuti
ni un filu di ruccheddu
u stessu filu d’u raggiunamentu
tantu pi u to piaceri.
E allura cafudda
Cu i to “forsi”
A scannaliarimi a menti
Quannu unu è custringiutu,
di cu si scorda
a liggi d’amuri
ca sulu l’addevi
e chiddi c’u cori nettu
capiscinu u dettu:
“c’a menti si penza
E c’u cori s’ama”
E allura sti firricchiocchiuli di paroli
Tenitilli pi tia,
forsi,
Signurina Forsi!

TRADUZIONE

Dei tuoi “forse”
Non so che farne,
cento volete meglio un no
che stare in bilico in un forse
e restare così appesi
in un esile filo
lo stesso della ragione
a motivo di piacere.
E allora dai
Con i tuoi “forse”
A terrorizzare la mente,
quando si è costretti
da chi poi si dimentica
la legge dell’amore
e solo i puri di cuore,
i bambini, possono dire:
“con la mente si pensa
E con il cuore si ama”.
E allora
Questi discorsi tortuosi
Tienili per te,
forse,
Signorina Forse.

postato da: alphonsedoria alle ore 10:01 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
sabato, 26 agosto 2006

218

Putenti
Taljati giustu n’a facci
E dimmi cu viritati
Quantu arristà di l’omu
E quantu d’a fami forti
Di suttamettiri tuttu e tutti?
Putenti,
puru n’i sonni brutti
cu l’occhi aperti di notti,
tutti propriu tutti
pronti a calari a testa
‘navanzi a tia
Unicu superomu.
Tu fani u putiri!
Putiri dicisiunali.
Ni tia c’è
U si e u no.
Ma taliati bonu a facci
Macari sutta i festi di natali
Taliati ancora
E penza
Quantu voti taliannuti a facci
Un omu giustu
Ha avutu, vidè, pietà di tia!

TRADUZIONE

Potere.
Guardati bene in faccia
E dimmi veramente
Quanto sia rimasto dell’uomo
E quanto della vorace voglia
Di sottomettere tutti e tutto?
Potere,
anche negli incubi notturni
nei sogni ad occhi aperti,
tutti proprio tutti,
pronti a chinare il capo
di fronte a te
unico, insuperabile super uomo.
Tu fai il potere!
Potere decisionale.
In te vive
Il si e il no.
Ma
Guardati bene in faccia
Magari sotto le feste di natale
Guardati ancora
E pensa
Quante volte guardando il tuo viso
Un uomo giusto
Ha avuto anche pietà di te!

postato da: alphonsedoria alle ore 22:49 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
venerdì, 25 agosto 2006

217

Filittuna di luci,
mentri pigliata d’i pinzera
taljava d’u finistrinu
nn’u solitu viaggiu.
E tra u friddu e i silenzi
Unu c’’un canusciva
Si ci assittà allatu
Trasì nn’a so testa.
Capì dda cosa ‘nsolita
Ma nun ci cridì
E pinzà cu putja essiri.
U scanusciutu ‘un ha rispunnì.
E idda si scujtà
Comu luntana e persa
Currennu pi nenti,
spunnata nn’u paradisu d’i dannati,
oramà senza Diu,
addumannà, cu u pinzeri, a u scanusciutu:
“Chi vali oramà a so vita?”
Iddu ci piglià a manu,
idda taljà
e vitti na firita ‘nsanguliata
nn’a u puzu d’iddu.
“Na vita,
a chiù misira,
‘ntressa a Diu!”.

TRADUZIONE

Le luci filavano.
Mentre, assorta nei pensieri,
guardava dal finestrino
per il solito viaggio.
E tra il freddo e i silenzi
Uno sconosciuto sedutosi accanto
Entrò nella sua mente.
Capì l’insolito
Ma non ha creduto
Pensò solo chi mai fosse?
Lo sconosciuto non rispose.
E lei fu presa dallo sconforto
Lontana e smarrita
In cerca di niente,
sprofondata nel paradiso dei dannati,
ormai senza Dio
chiese pensando allo sconosciuto:
“Cosa vale ormai la sua vita?”
Lo sconosciuto le prese la mano,
lei guardò
e vide una piaga insanguinata
nel suo polso.
“Una vita, la più misera,
importa a Dio!”

postato da: alphonsedoria alle ore 20:14 | Permalink | commenti
categoria:
giovedì, 24 agosto 2006

216

Scrivu stu fogliu
A puisja ca ‘un ha nasciutu
P’u’ jornu ca ‘un ci ha ma’ statu
A na pinsata pirduta.
Puru s’a me testa
‘un ha statu ma vacanti
E n’u me cori haju purtatu
L’amuri comu Diu ha urdinatu
Comu liggi unica
E ca ‘un si po’ cangiari
Senza scusi o compromessi
Ne cu l’autri
Ne cu natri stessi.
Stu fogliu jancu u vozi
Pi l’unica parola muta
Ca si vidi ma nun s’ascuta:
amuri.

TRADUZIONE
Questa pagina è dedicata
Alla poesia che non è mai nata
Per una giornata mancata
Ad una idea perduta.
Anche se il mio pensiero
Non è stato mai vuoto
E nel mio cuore ho portato
L’amore come Dio ha ordinato
Legge unica
E non sostituibile
Senza scusanti o compromessi
Né con gli altri
Né con se stessi.
Questa pagina l’ho voluta
Per l’unica parola muta
Che si vede
Ma non si ode:
amore.

postato da: alphonsedoria alle ore 19:36 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
mercoledì, 23 agosto 2006

215

Si ricordu giustu
Oj mi parsi d’ascutari
U’ rimbombu d’u’ gridu di guerra
D’u’ scattu di na raggia ancora viva
D’u’ silenziu vulutu
Mutu dall’omertati
Da dd’idealista c’arristà senza scusi
Ne d’a cultura né d’a storia.
Si ricordu giustu
Canusciu sta bannera
Urtimu arrimusagliu
Di un pinzeru di cumannu
Comu n’un sonnu njguru
Quannu oramà
Sulu a prupaganna
Duna miti e eroi
Fasulli e di pellicola.
Accussì ancumincià
Quannu ju ‘un c’era
Ma si ricordu giustu
Succidì propriu accussì
Scurdannusi Diu
E cridennu d’essiri n’u giustu
Chiossà di l’autri.

TRADUZIONE

Se la memoria non mi inganna
Oggi mi sembrò di ascoltare
un eco di un grido di guerra
scaturito da una rabbia non finita
di un silenzio voluto
taciuto dall’omertà
dell’idealista rimasto senza giustificazioni
né culturali né storiche.
Se la memoria non mi inganna
Conosco questa bandiera
Ultimo baluardo
Di un ideale di potere
Come in un incubo
Quando oramai
Solo la pubblicità
Dà miti e eroi
Fasulli e di celluloide.
Così cominciò

postato da: alphonsedoria alle ore 20:02 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94
martedì, 22 agosto 2006

214

Si ni vannu
‘nmezzu a l’aria fridda e cauda
Circannu spiaggi
I pinzera a la matina.
E annurbatu d’a luci dill’est
S’aspittava cu karma
E u tipuri c’u ciauru d’u cafè
Eranu tuttu na cosa
Cu l’alligrizza d’u’ jornu novu.
Chiddu ca ‘un si capisci
Si lassa fora cu i pirchì
Di li picciotti
ca si dunanu a curpa d’asistiri
mentri u suli si n’acchiana
videmma pi jddi.
E si unu d’iddi dicissi basta
E maritassi i so occhi c’u scuru
Di stu novu jornu
Chi mi ni facissi?

TRADUZIONE

Scivolano via
tra l’aria calda e fredda
in cerca di lidi
i pensieri del mattino.
E accecato dalla luce dell’est
L’attesa era assopita
E il tepore con l’odore del caffé
Erano tutt’uno
Con la gioia di un nuovo giorno.
L’inconcepibile e l’incomprensibile
Si lasciavano fuori con i perché
Degli adolescenti
Che si rimproveravano d’esistere
Mentre il sole s’innalza
Proprio anche per loro.
E se uno di loro dicesse basta
E sposasse i suoi occhi al buio
Del nuovo giorno
Che me ne farei?

postato da: alphonsedoria alle ore 20:10 | Permalink | commenti
categoria:i vetri limati dal mare 1990-94