martedì, 28 febbraio 2006
80
Sangu
Assuppatu ni a terra nigura
E a violu supra l’asfaltu,
u stessu
ca u’ mumentu prima batta
ni a magia d’a vita.
Sangu
Russu comu u stessu amuri
Ca u fici.
E di nuccenti
Cu so sorrisu duci
Aspittava u natali.
Sangu senza vita
Senza nenti di veru
Mutivu di viritati
Pi essiri tali.
E na u sangu s’è frati,
e cu u sangu nasci u’ pattu,
e pi u sangu nasci a minnitta.
E tra na chianta di ficudinii
E a terra figura
E si so ciuri maravigliusi
U’ sicilianu versa u so sangu
Pi ‘ngrassari
Na chianta di ddicula.
TRADUZIONE
Sangue
Assorbito dalla nera terra
O a viottolo sull’asfalto,
lo stesso
che un attimo prima pulsava
nella magia della vita.
Sangue
Rosso come lo stesso amore
Che lo generò.
E da innocente
Con il suo dolce sorriso
Aspettava il natale.
Sangue senza vita
Senza nessun vero
Autentico motivo
Per essere tale.
E nel sangue si è fratelli,
e con il sangue nasce un patto,
e per il sangue nasce la vendetta.
E tra una pianta di fichidindia
E la terra nera
E i suoi splendidi fiori
Un siciliano versa il suo sangue
Per ingrassare
Una pianta d’ortica.
lunedì, 27 febbraio 2006
79
Bilù
Comu ni u funnu di i mari.
Bilù
Comu i tò occhi ca ‘un sunnu.
Bilù
Comu u’ jornu a u primu suli.
Bilù
Comu a luna a la matina.
Bilù
Pi ‘un essiri niguru.
Bilù
Pi ‘un essiri jancu.
Bilù
Pi quannu u’ si ni po’ chiù.
Bilù
Pi quannu ‘un ci sini.
Bilù
Pi quannu nun ti vulissi
E ‘nveci ci sì.
Bilù
Pirchì si l’amuri avissi u’ coluri,
l’amuri veru
fussi bilù;
e l’amuri sinceru
fussi culuratu di niguru.
Bilù
Comu u munnu,
u munnu nostru.
TRADUZIONE
Blu
Come nel profondo dei mari.
Blu
Come i tuoi occhi non sono.
Blu
Come un giorno al primo sole.
Blu
Come la luna al mattino.
Blu
Per non essere nero.
Blu
Per non essere bianco.
Blu
Per quando non se ne può più.
Blu
Per quando non ci sei.
Blu
Per quando non ti vorrei
Invece ci sei.
Blu
Perché se l’amore avesse un colore,
l’amore vero,
sarebbe blu;
e l’amore sincero
sarebbe colorato di nero.
Blu
Come il mondo,
il nostro mondo.
domenica, 26 febbraio 2006
78
‘Un ni sciarriamu chiù
‘un ti n’adduni com’è a vita?
Pirchì ama a cutiddarini u cori
A ogni occasioni ?
E mentri a primavera
Ni duna arrè u so coluri
Tu mi pari chiù vera
Tra i pirsuni
Mentri fani a finta di nenti.
E ju prontu a taljari
Ogni tò attenzioni anchi minuta.
E ci avi a essiri u mumentu
Ca na u ricordu
O na u suffrimentu
A lanciari n’ancora
E chidda è la fini.
TRADUZIONE
Non litighiamo più
Non vedi come è orrida la vita?
Perché mai continuiamo
Ad accoltellarci il cuore
Ad ogni minima occasione?
E mentre la primavera
Ci ridarà il colore
Tu mi sembri più vera
Tra la gente
Mentre fai finta di niente.
Ed io pronto a scrutare
Ogni tua piccola attenzione.
E ci sarà un momento
Che nel ricordo
O nel tormento
Lancerò un’ancora
E quella sarà la fine.
sabato, 25 febbraio 2006
77
A cunnanna è u’ ritu
E u giustu e chiddu c’avi a curpa
Si piglianu u propriu postu
Giustu o sbagliatu.
U populu è suvranu
E un omu ‘nuccenti
Veni cunnannatu
Pirchì c’è cu susteni
A vuci bassa a fidi so.
Accussì videmma ni u presenti Gesù…
Picciotti si virgognanu.
A fidi ni Cristu è fora moda:
“Cosa d’addevi…”
E stannu ‘nsilenziu
Mentri i compagni di Barabba
Jettanu vuci chiù forti.
Ma quannu avi a essiri
Ca u gridu d’alliluvia
Saria accussì forti pi u Cristu?
Pi l’amuri?
Quantu voti u nostru Missia
Avi a moriri ancora ‘ncruci?
Pi risorgiri
Tutta a genti di sta civitati
D’a farsitati
Di na fidi pagana?
TRADUZIONE
La condanna è un rito
E il giusto o il colpevole
Assumono il loro ruolo
Giusto o sbagliato.
Il popolo è sovrano
E un uomo innocente
Viene condannato
Perché c’è chi grida
A bassa voce la propria fede.
Così Gesù
Anche oggi…
Giovani si vergognano.
La fede in Cristo è fuori moda:
“Cose da bambini”.
E stanno in silenzio
Mentre i compagni di Barabba
Gridano più forte.
Ma quando sarà
Che il grido d’alleluia
S’innalzerà per il Cristo?
Per l’amore?
Quante volte ancora il nostro Messia
Dovrà morire in croce?
Per risorgere
Tutta la gente di questa città
Dall’ipocrisia
Di una fede pagana?
venerdì, 24 febbraio 2006
S.O.S. NAZIONE SICILIA
Scusate il mio allarmismo, ma ormai subiamo attacchi continui alla nostra identità di Popolo Siciliano. L’ultima offesa è quella dell’inconcepibile ministro Tremonti con la sua Banca del Sud, volendo rilegare la Sicilia all’appendice di un sud italiano bistrattato ed emarginato. Tremonti è alla guida della macchina del tempo per fare ritornare il regno delle Due Sicilie. E’ valso a niente il Sangue Indipendentista Siciliano versato nella rivoluzione del 1848 per una Sicilia libera dai Borboni. Ecco come se ne esce Tremonti nelle interviste rilasciate oggi nelle radio italiane: "Ho l'onore di annunciare che il presidente onorario della Banca del Sud che sta per nascere sara' Carlo di Borbone delle Due Sicilie". Beffa dopo beffa! Prima ci rubano l’istituzione bancaria siciliana: IL BANCO DI SICILIA, sotto il famigerato governo Dalema. Il quale ammetteva che mai il Banco di Sicilia finiva in mano private. Promesse da marinaio a vela… Il Banco di Sicilia da Mediobanca facilmente passò a Banca Roma e poi così a Capitalia, c’è da rifletterci un pò su, mi meraviglio come nessuno lo faccia. Così un’istituzione del Popolo Siciliano è finita alla colonizzazione italiota! Non bastava Berlusconi che afferma il ponte sullo stretto servirà a rendere italiana la Sicilia… Anche per questo dico no al ponte! Non bastava Totò Cuffaro vendere lo sfruttamento del nostro sottosuolo ragusano a gli americani per 99 anni, togliendoci il capitale e non solo la rendita come ha già fatto l’Italia con la sua colonia Sicilia. Non bastava l’onorevole Cimino asserire che bisogna contribuire alla patria.
"Credo che sia significativo che un pezzo cosi' importante della storia del Sud sia presente in questa nuova impresa, che sara' importantissima per il Meridione d'Italia, che dopo l'unificazione del nostro Stato molto ha preso, ma anche molto ha dato. E' un passaggio simbolico di grande rilievo, che una persona come Carlo di Borbone si impegni ora personalmente, e a titolo gratuito".
E si che è simbolico, vi è il simbolo della sconfitta storica dell’Italia unita. Vi è il simbolo dell’ora del riscatto, senza gli ascari costruiti in laboratorio del MPA di Lombardo.
Via la Sicilia Indipendente!
Siculiana 24 febbraio 2006
Alphonse Doria
venerdì, 24 febbraio 2006
76
Ha riaviri
A me paci
Dopu milli battagli
Senza arrisa.
Ha riaviri
U me silenziu
Dopu tanti vuci
Senza zittirimi.
Ha riaviri
L’amuri tantu disiatu
Dopu milli pujsii
Senza rimi.
Ha riaviri
A me vita
Quannu m’a meritu
E i me sordi
Guadagnati cu onestati.
Ha riaviri
A me giustizia
E senza pintimentu
Ma l’ha uffriri
A u me Diu!
TRADUZIONE
Riavrò
La mia pace
Dopo mille battaglie
Senza arresa.
Riavrò
Il mio silenzio
Dopo tante grida
Senza tacere.
Riavrò
L’amore tanto desiderato
Dopo mille poesie
Senza rime.
Riavrò
La mia vita
Quando la meriterò
E i miei soldi
Guadagnati onestamente.
Riavrò
La mia giustizia
E senza pentimento
Ma l’offrirò
Al mio Dio!
giovedì, 23 febbraio 2006
COMUNE DI SICULIANA
DIFENSORE CIVICO
Informo la cittadinanza che il mio insediamento alla carica di Difensore Civico è avvenuto il 15 febbraio 2006. Pertanto nell’intento di espletare le mie funzioni a difesa del cittadino contro eventuali scorrettezze della P.A. sono presente a ricevere le Vostre denunce, segnalazioni o a dare informazioni in merito, nella stanza concessami dall’Amministrazione Comunale, nel Palazzo Municipale ogni martedì e giovedì dalle 17,00 alle 18,30.
Il Difensore Civico
Alphonse Doria
giovedì, 23 febbraio 2006
75
Vinniru
Sperti sperti
E cu canti a gran vuci.
Ma ‘un truvaru atru
chi silenziu
ni l’erba figura
la luna jata
e milli occhi na u celu.
A notti
Era calata
Ni a valli
E si scantaru
Abituati com’eranu
Na u cimentu
E a luci di u neon.
Quarcunu chiangì
Quarche atru
Si zittì
Chinu di scantu.
TRADUZIONE
Arrivarono
Baldanzosi
E con cori a squarcia gola.
Ma non trovarono altro
Che silenzio
Tra l’erba nera
La luna alta
E mille occhi nel cielo.
La notte era calata
Nella valle
Ed ebbero
Paura
Abituati ormai
Tra il cemento
E le luci del neon.
Qualcuno pianse
Qualcun altro
Si è ammutolito
Atterrito.
mercoledì, 22 febbraio 2006
74
Tri noti musicali
S’assicutavanu di cuntinu
Mentri d’assupra u celu
Sorgiva u’ dubbiu grigiu
E ka sutta l’acqua di u chioviri
Si scordava i culura leggi
Lavannu, scangellannu, l’erba e i ciura
Armala liberi e viti schiavi.
Tri noti musicali
Cangiavanu coluri
D’assupra ni u celu
E tuttu pariva veru
E tuttu era sulu prisenti
Mentri si sgarrava u’ circulu
E di dda
Si scuriva na galleria,
o na luci rosa,
pariva un utiru granni
pi l’arriversa di a vita.
Tri noti musicali
Tri tocchi di campana:
a nascita a vita a morti.
TRADUZIONE
Tre noti musicali
Si susseguivano continue
Mentre lassù nel cielo
Sorgeva di grigio un dubbio
E quaggiù la pioggia
Dimenticava i colori a pastello
Lavando, cancellando, prati e fiori
Animali liberi e vite schiave.
Tre noti musicali
Cambiavano colore
Lassù nel cielo
E tutto sembrò vero
E tutto era solo presente
Mentre si lacerava un cerchio
E da lì
Si scorgeva
Un tunnel,
oppure una luce rosa,
sembrava un grande utero
per il rovescio della vita.
Tre note musicali
Tre tocchi di campana:
la nascita la vita la morte.
martedì, 21 febbraio 2006
73
Si ti ni vo jri
Ha essiri dicisu e ti ni va!
Si vo aspittari ancora u’ jornu
Nun aspittari mai a notti.
Si u fani pi dispettu
O pi cuntrastari
Cerca qualche cosa di veru
Di purtariti
Comu unicu bagagliu
‘un appisantiriti
Cu ricordi ammatula,
nun lassari qualche cosa di tò.
Si ti ni vo jri
Portati cu tia
Li urtimi paroli vidè
Sempri chiù nnutili
E allaria.
Si vo iritinni
Nun essiri ‘ndicisu
E vatinni
Prima ca po’ arrivari
Na nuvola di scantu
E ti ‘nchiudi intra
I gaggi di stu munnu.
TRADUZIONE
Se vuoi andare via
Non esitare e vai.
Se vuoi aspettare ancora un giorno
Non aspettare mai la notte.
Se lo fai per dispetto
Cerca qualcosa di vero
Da portarti via
Come unico bagaglio
Non appesantirti
Con inutili ricordi,
non lasciare qualcosa di tuo.
Se vuoi andare via
Portati con te
Anche le ultime parole
Sempre più inutili
E vaghe.
Se vuoi andare via
Non esitare e vai
Prima che possa arrivare
Una nube di paura
E chiuderti dentro
Le gabbie di questo mondo.