giovedì, 30 giugno 2005
Quannu u nostru Diu
fici tutti i cosi
pi allietari Adamu
cu a so signura
fici n'aceddu
biancu e niguru
cu un cantu duci.
Lu biancu di lu Paradisu
lu niguru di la notti
e lu cantu dill'angili.
Diu chiama a st'aceddu e ci dici:
"st'attentu a Satana
ca cu i so 'nbrogli
ruvina u maritu e la mogli.
Stacci vicinu
ca cu lu to cantu
u diavulu scappa."
L'aceddu biancu e niguru
cu u cantu di l'angileddi
era filici
e tecchia cu Adamu e tecchia cu Eva
cantava e vulava
e u diavulu scappava.
Dopu anni stu sirbizzu
accumencia alluntanarisi.
Adamu ed Eva
sapemu tutti a fini chi ficiru...
E Diu chiama l'aceddu biancu e niguru:
"E 'un ti dissi autru?!
E uni eratu a svulazzari?
Aspetta ca ti fazzu cantari
cumu u carcarazzu ca si!"
Ora sulu quannu st'aceddu biancu e niguru
avi lu cantu di l'angili
sapemu ca Satana pi sempri è scappatu.
TRADUZIONE
Quando il nostro Dio ha creato tutte le cose per allietare Adamo con la sua signora ha creato un ucellu bianco e nero con un dolce canto.
Il Bianco del Paradiso il nero della notte e il canto degli angeli.
Dio chiama quest'uccello e gli dice: "Stai attento a Satana che con i suoi imbrogli rivinerĂ il marito e la moglie. Stacci vicino che con il tuo canto il diavolo scappa".
L'uccello bianco e nero con il canto degli angioletti era felice e un po con Adamo e un po con Eva cantava e volava e il diavolo fuggiva. Dopo anni di fare questo servizio incominciò ad allontanarsi. Adamo ed Eva sappiamo la fine che hanno fatto... E Dio chiama l'uccello banco e nero: "E non ti avevo detto altro?! Dove eri a svolazzare, aspetta che ora ti faccio cantare come la gazza che sei."
Ora solo quando quest'uccello bianco e nero avrĂ il canto degli angeli sapremmo che Stana sarĂ fuggito per sempre.
mercoledì, 29 giugno 2005
Natali luntanu
di la terra e di u cori,
chiusu nni u pastranu
e u suli d'intra chi mori.
Occhi ca scappanu
luci ca striscianu
vuci senza sonu
pi stu natali luntanu.
M'arresta u friddu
fantasimi d'u ricordu
ca prima ca nascinu
e si completanu
si squaglianu...
TRADUZIONE
Natale lontano
dalla terra e dal cuore,
chiuso nel paltò
e il sole dentro che muore.
Occhi che fuggono
luci che strisciano
voci senza suono
per questo natale lontano.
Mi rimane il freddo
fantasmi del ricordo
che prima che anscono
e si completano
si squagliano...
martedì, 28 giugno 2005
E ni sintemu Siciliani nna u cori
e ni sunnamu a Sicilia libera
di tutti ddi traditura
ca a Palermu amu purtatu
cu u votu arrubbatu
e arrigalatu.
"A Sicilia a i Siciliani"
a chiddi veru
ca nun s'affruntanu di essilu
ca cu orgogliu u gridanu:
"SUGNU SICILIANU!".
Arragiunu di Sicilianu
e pensu di Sicilianu.
E tu ca pensi
ca semu sulu mafiusi
ricordati ddu catalugu
di nomi siciliani
da Pitagura a Sciascia
e metti 'ncuntu
ca fu sulu ajeri
ca ti livassi li corna di 'ntesta
di viulentu barbaru
pi mettiti chiddi di tradituri
e chiddi ca to muglieri ti fici
frischi frischi
cu un siicilianu 'migratu ddocu.
TRADUZIONE
E ci sentiamo Siciliani dentro il cuore
e ci sogniamo la Sicilia libera
di tutti quei traditori
che abbiamo portato a Palermo
con il voto rubato
e regalato.
"La Sicilia ai Siciliani"
a quelli veri
che non si vergognano di esserlo
che con orgoglio lo gridano:
"SUGNU SICILIANU".
Ragiono da Siciliano
e penso da Siciliano.
E tu che pensi
che siamo solo mafiosi
ricordati quell'elenco
di nomi di Siciliani
da Pitagora a Sciascia
e metti in conto
che è stato solo ieri
che ti sei tolto le corna dalla testa
di violento barbaro
per metterti quelli di traditore
e quelli che tua moglie ti ha fatto
freschi freschi
con un sicilieno emigrato da te.
domenica, 26 giugno 2005
E arresta nni a gula
u cantu a la luna
di u lupu muntanaru
ca d'odiu a iddu armaru,
na l'occhi avi u focu
nna u cori amuri n'avi pocu,
fa scantari a bona genti
u chiamanu briganti.
Cu u vitti a Raffadali
cu nna li terri di Giurgenti,
"AltolĂ !
nun v'arriminati!
Livativi: bunaca, scarpi e sacchina!"
Nna u scuru la scupetta
pi arrubbari scarpi e giacchetta.
Poviru contru poviru;
na u chiummu sutta tiru,
na vuci priputenti
era chidda di u poviru bruiganti.
TRADUZIONE
IL POVERO BRIGANTE
E rimane nella gola
il canto alla luna
del lupo montanaro.
Inculcarono l'odio,
con il fuoco dentro gli occhi,
e poco amore nel cuore.
Fa spaventare la povera gente
lo chiamano brigante.
Chi lo ha visto a Raffadali
chi nelle terre di Giurgentio.
"AltolĂ !
non vi muovete!
Toglietevi: giacca, scarpe e borsa!"
Nel buio un fucile,
per rubare scarpe e giacche,
povero contro povero;
sotto il piombo,
una voce prepotente
era quella del povero brigante.
giovedì, 23 giugno 2005
Avissi aviri l'occhi di li stiddi
putissi aviri u ciauru d'i ddaghari
vulissi aviri u cori di i scogli
ma putissi aviri a tia
cu a luci di i to capiddi
cu la cuntintizza di li danari
cu i to grazza ca m'accogli
cu tutta a simpatia
'un ci fussi bisognu
di scriviri na puisia
tra minchiati e sognu.
TRADUZIONI
Dovrei avere gli occhi delle stelle
potessi avere l'odore degli allori
vorrei avere il cuore degli scogli
ma poetssi avere a te
con la luce dei tuoi capelli
con la contentezza dei denari
con le tue braccia che mi accogli
con tutta la simpatia
non ci sarebbe bisogno
di scrivere una poesia
tra scemate e sogno.
domenica, 19 giugno 2005
Associazione Pro-Loco “Siculiana”
Sede Centro Sociale 92010 Siculiana Ag.
Tel. 0922817223
WWW.proloco-siculiana.it
prolocosiculiana@katamail.com
Recapito Postale PRESIDENZA
Alphonse DORIA Piazza P.S. Mattarella, 92010 SICULIANA AG
alpha7@katamail.com
BANDO DI FINANZIAMENTO RELATIVO ALLA MISURA 4.19
Azioni di riqualificazione e completamento dell’offerta turistica.
Contratto di Programma sul Turismo.
I rappresentati della piccola e media impresa e gli operatori locali del settore turistico sono invitati a informarsi sulle possibilitĂ di sviluppo e finanziamento del sopradetto bando.
Gli interessati possono chiedere informazioni al PIT VALLE DEI TEMPLI Telefonando al 0922590403 contattando l’Avvocato CAMILLERI Vincenzo
Indirizzo di posta elettronica: pitvalledeitempli@virgilio.it
Potete prendere visione degli allegati presenti.
Il Presidente
Alphonse Doria
venerdì, 17 giugno 2005
17 giugno 1945 – 17 giugno 1995
Questa data, questo anniversario per molti Siciliani non ha nessun significato. L'informazione, non ha fatto mai cenno a questa data. Mai i giornali. Mai la TV. Mai la scuola... E sembra che i libri di storia, anche quei libri che portano nel frontespizio la scritta STORIA DELLA SICILIA hanno l'ordine categorico di non fare cenno, un mistero... che deve rimanere sepolto per volontĂ di Stato.
E intanto, un gruppo di cinque persone vanno da un capo a l'altro della Sicilia. Da Siculiana a Randazzo. Con passione, con entusiasmo, con curiosità , vanno a celebrare questo anniversario così poco conosciuto.
Arrivati a Randazzo chiediamo contrada Murazzu Ruttu e ci indicano appena fuori il paese dopo un chilometro.
Il cielo era pieno di nuvole.
La zona etnea: meravigliosa, piena di verde e nero vulcanico, di attivitĂ agricola, ogni tanto qualche roba ricorda gli scritti di Verga.
Dopo una curva vediamo sventolare le bandiere giallorosse. Ci siamo!
Rimaniamo un po delusi per le poche persone.
Parcheggiamo l'auto appena dopo un incrocio.
Vi erano dei carabinieri che subito scrissero la targa della nostra auto.
Molte delle persone presenti avevano al colo il fazzoletto giallorosso e parlavano tra loro, mentre altri stavano montando uno stend delle poste per l'annullamento filatelico delle cartoline. Ai limiti della strada un monumento fatto con pietra lavica ricordava la data del 17 giugno 1945.
Dei nomi: ANTONIO CANEPA
CARMELO ROSANO
GIUSEPPE LO GIUDICE
MORTI NON PER UN INCIDENTE D'AUTO; pensando magari ad una delle tanti lapidi ai bordi delle strade. Morti, perchè sognavano una SICILIA AI SICILIANI, perchè sognavano LA SICILIA UNA NAZIONE SOVRANA LIBERA E INDIPENDENTE.
Soldati di un esercito di volontari, come lo furono contro l'oppressore fascista, lo furono contro l'oppressore italico. Incrociati da un fuoco dei carabinieri e da un fuoco ancora rimasto sconosciuto, ma sicuramente di Stato.
UCCISI
17 GIUGNO 1995
Il cuore mi si riempie di emozione di entusiasmo di rispetto. Vorrei abbracciare quel monumento, tutta quella gente, ma l'ipocrisia non mi permette di farlo.
Mi rendo conto che erano presenti diversi gruppi, movimenti sicilianisti di diversa tendenza politica da sinistra a destra. Erano presenti con forme diversi di giornali e volantini. Io arruffavo tutto con bramositĂ .
Arriva Teresa Canepa, la figlia dell’eroe. Ci accalchiamo, qualche emozione in più per un reduce che porta un cuscino di fiori giallorossi al monumento e piange. Un anziano biondo con dei lunghi baffi, alto, forte, fiero, vivo, in una divisa modesta e onesta.
Teresa Canepa, sicuramente di una etĂ superiore ai cinquanta anni: bruna, vigorosa, bella come tutte le donne siciliane, con lo sguardo nobile e i lineamenti sicuri.
Si costituisce la federazione dei movimenti per l’autodeterminazione e l’affrancamento della Sicilia.
Acapo abbiamo una donna, e ne sono orgoglioso, già vi è democrazia e ne sono felice.
Ho giurato anch’io, era il minimo che potevo fare, e questa volta non ho detto: “l’ho duro!”, come dissi per il militare alla bandiera tricolore, ma LO GIURO! E l’ho gridato con il cuore perché ho scoperto di avere una PATRIA anche se i gabbelloti me la vogliono nascondere…
Alphonse Doria Randazzo 17 giugno 1995
giovedì, 16 giugno 2005
carni curda
è ddu Cristu nni la chiesa
'nsanguliatu
'nciuvatu.
Carni cruda
è l'armali braccatu,
"Aiutu! Aiutu!" grida...
Ma quali fui l'uffisa?
carni cruda
è lu pinzeri,
la fidi.
Carni cruda
ca scaffidisci 'nni la terra
e cu idda scaffidisci
l'amuri
la fidi
e li pinzera.
TRADUZIONE
Carne cruda
è quel cristo nella chiesa
insanguinato
inchiodato.
Carne cruda
è l'animale braccato,
"Aiuto! Aiuto!" urla...
Ma quale è stata l'offesa?
Carne cruda
è il pensiero,
la fede.
Carne cruda
che putridisce nella terra
e con essa putridisce
l'amore
la fede
e il pensiero.
martedì, 14 giugno 2005
U poviru mori 'nsilenziu,
rumuri 'unni fa.
La vuci s'astuta
e la genti fa finta di neti.
A ccu 'nporta
si nun pò diri la sò?
A ccu 'nporta
si a dimucrazia è morta?
U silenziu 'un fa spisi
e nun tuccannu a sacchetta propria
si fa finta di nenti,
chista è la genti:
u cchiĂą spertu si sta mutu
comu un poviru curnutu!
TRADUZIONE
Il povero muore in silenzio,
rumore non ne fa.
La voce si spegne
e la gente fa finta di niente.
A chi inporta
se la democrazia è morta?
Il silenzio non costa
e non toccando le proprie tasche
si fa finta di niente,
questa è la gente
il piĂą furbo si sta muto
come un povero cornuto!
lunedì, 13 giugno 2005
Avvilinaru u Populu Sicilianu
cu centuliri, cu milliliri, cu nenti.
Ammazzaru u Populu Sicilianu
cu mafia, antimafia i potenti:
U Populu Sicilianu è nobili
ma arrivista parrini e politicanti
sil'hannu vinnutu, traditu, ammazzatu!
E k'arristĂ ?
Na vecchia canniata di li muschi?
TRADUZIONE
VELENO
Hanno avvelenato il Popolo Siciliano
con cento lire con mille lire con niente.
Hanno Ammazzato il Popolo Siciliano
con mafia antimafia i potenti.
Il Popolo Siciliano è nobile
ma arrivisti preti e politicanti
se lo sono venduti tradito ammazzato
e cosa è rimasto?
Una vecchia attorniata dalle mosche?